ごく普通に使う日常表現なのに何故か知らなことが多い慣用表現
「仰向け」「うつ伏せ」を英語で何て言うか?
これについて取り上げました。
簡単な表現なのでそのまま覚えてしまいましょう。
あお向けに寝る:lie on one’s back
あお向けにする:lay something on one’s back
うつ伏せに寝る:lie on one’s stomack(face)
うつ伏せにする:lay something on one’s stomack(face)
例文を見てみましょう。
あお向けに寝る:lie on one’s back
Lie on your back on the examination table.
「診察台の上にあお向けに寝てください。」
あお向けにする:lay something on one’s back
Lay the patient on his back.
「患者さんをあお向けにして下さい。」
うつ伏せに寝る:lie on one’s stomack(face)
Breathing became easier when I lay on my stomach.
「うつ伏せになったら呼吸が楽になった。」
※この lay は lie の過去形。lie-lay-lain
うつ伏せにする:lay something on one’s stomack(face)
Lay the patient on her stomach to check for wounds on her back.
「患者をうつ伏せにして背中に傷がないか確認して。」
今回は以上です。
ご精読いただきありがとうございました。