英文を読んでいると [good=良い]という理解だけでは意味が通らない、 以下のような形をよく見かけます。
a good while
a good chance of
good deal of money
as good as one’s word
take a good look at
for good
good for nothing
have a good idea of
いずれの good も「良い」という日本語訳では意味が通じません。
辞書を引くと good には他に「十分な、基準を満たす、たっぷり、しっかり」といった意味も出てきます。むしろ実際の英文ではこちらの方が良く使われている感じがします。
今回取り上げた表現は大体そのような「良い」以外の意味で使われていると考えましょう。
これで good がよく理解できるようになります。
それでは例文を見ていきましょう。
a good while「かなり長い間」
She left ten minutes ago, but she had been waiting for you for a good while.
「彼女は 10 分前に出発しましたが、長い間あなたを待っていました。」
a good chance of「勝ち目、見込み」
He has a good chance of winning the next election.
「彼には次の選挙で勝つ見込みが十分にある。」
good deal of money 「かなりのお金、大金」
The family spent a good deal of money on food during their trip to Japan.
「その家族は日本への旅行中にかなりのお金を食事に費やしました。」
as good as one’s word「約束を守る」
Let’s leave this job to him. He is definitely as good as his word.
「この仕事は彼に任せよう。彼ならきっと約束を守ってくれる。」
take a good look at「よく見る、しっかり見る」
Isn’t our new English teacher pretty handsome when you take a good look at him?
「新しい英語の先生って、よく見ると結構ハンサムじゃない?」
for good「永久に、これを最後に」
After the revolution broke out, he never returned to his homeland for good.
「革命が勃発した後、彼はそれを最後に二度と祖国に戻ることはなかった。」
good for nothing「何の役にも立たない」
She is really good for nothing to take a long vacation at this busy time.
「こんな忙しい時に長期休暇をとるなんて、彼女は本当に役立たずだ。」
have a good idea of「~についてよく理解する」
You can have a good idea of the state of the destroyed town through the satellite image.
「衛星画像で破壊された町の様子がよくわかります。」
※of のつかない単体での a good idea の場合はもちろん「良いアイデア」の意味です。
今回は以上です。
ご精読いただきありがとうございました。