前置詞

「分離の of 」離れていくイメージの of は rob, cure, clear, deprive, relieve, ridといった動詞と一緒に使います。


前置詞の of は難しい。


他の前置詞と比べて使い方の難しい単語だと思っています。

英文中で出会う時も「これは何の of ?」と少し身構えます。

これまでもこの前置詞の of が一緒に使われる動詞のパターン別にまとめてきました。

今回は「~から~を奪う、取り除く」いう意味の from に似た用法について取り上げます。

これはよく「分離の of 」と呼ばれます。

この 「分離の of 」をよく一緒に使われる動詞のパターン別にまとめてみました。

今回は rob, cure, clear, deprive, relieve, rid, strip の7つです。

分離の of と呼ばれるくらいですから、「~から~を引き離す」という感覚でとらえればよろしいと思います。

以下、例文と合わせてご覧ください。


1.rob

※rob+目的語+of+名詞(奪われるもの)の語順になります。
※「~から~を奪う、強奪する」という意味になります。

Looting is robbing another person or store of their property or goods.
「略奪とは他人や店の財産、商品を奪うことである。」

John Brown and his men robbed the federal arsenal of arms in Harpers Ferry, Virginia in 1859 and rose in rebellion against slavery.

「ジョン・ブラウンらは、1859年にバージニア州ハーパーズフェリーの連邦工廠から武器を強奪し、奴隷制への反乱を起こした。」


2.cure

※cure+目的語+of+名詞の語順になります。
※「~直す、治療する」という意味になります。

The priest’s admonition helped to cure Jean Valjean of his haughty attitude.
「神父に諭されたことで、ジャン・バルジャンの傲岸な態度は直ったのです。」

The new drug is an effective means to cure the patients of their sequela.
「その新薬こそ患者の後遺症を治療するための有効な手段なのです。」


3.clear


※clear+目的語+of+名詞の語順になります。
※「~から~取り除く」という意味になります。

The snow removal team at Aomori Airport always clear the runway of heavy snow in no time at all.
「青森空港の除雪チームは、滑走路の大雪をあっという間に片付けます。」

The politician shouted at the party convention, “clear our party of traitors!”
「その政治家は、党大会で “我々の党から裏切り者を一掃せよ!”と叫んだ。」


4.deprive

※deprive+目的語(人)+of+目的語の語順になります。
※「~から~を奪う、取り上げる」という意味になります。

The marathon under the scorching sun deprived my body of water and I began to feel dehydrated.
「炎天下のマラソンは私の体から水分を奪い、脱水症状が出始めた。」

The government deprived the pro democracy activist of his citizenship.

「政府はその民主活動家から市民権を剥奪した。」


5.relieve

※relieve+目的語+of+名詞の語順になります。
※「~を~から救う、解放する、解職する」の意味になります。

A shot of morphine relieved me of the intense pain in my thigh caused by the gunshot wound.
「モルヒネの注射が銃創による大腿部の激痛から私を救ってくれた。」

The brave Kamakura warriors relieved the people in northern Kyushu of the Mongolian invasion.
「勇敢な鎌倉武士たちが蒙古の来襲から北九州の領民を救った。」

President Truman relieved MacArthur of his post as commander-in-chief after he advised a nuclear attack on the People’s Liberation Army.

「トルーマン大統領は、人民解放軍への核攻撃を進言したマッカーサーを総司令官から解任した。」


6.rid


※rid+目的語+of+名詞の語順になりますが熟語の get rid of が一般的。
※「~から~を取り除く」の意味になります。

The immediate issue after the storm surge is how to rid paddy field of salt.
「高潮に襲われた水田からどのように塩分を取り除くかが当面の課題だ。」

The opening of the Shinkansen in Texas will get rid of traffic congestion on the highway between Dallas and Huston.
「テキサス州における新幹線の開通によってダラス、ヒューストン間の幹線道路の交通渋滞が解消されるだろう。」


7.strip

※strip+目的語+of+名詞の語順になります。
※「~から~をはぎ取る」の意味になります。

To restore the communication lines that had been severed by the mortar shells, we stripped away the insulation coating of the conductors.
「迫撃砲で切断された電話線を復旧させるために、導線の絶縁被膜を剥がした。」

The bandits stripped the party of their kimono as they passed through the Ikarigaseki Pass.
「碇ヶ関の峠を越えたところで、山賊は一行の着物をはぎ取った。」



今回は以上です。
ご精読いただきありがとうございました。

一億人の英文法 すべての日本人に贈るー「話すため」の英文法 (東進ブックス) [ 大西泰斗 ]

関連記事